A
Akasaka
Senior Member
Japanese
- Nov 14, 2007
- #1
Hello everyone,
Do I need "the" before "Japanese"? If both are correct, what is the difference?
eat rice at leat once a day.
Thanks in advance.
T
tphuong122002
Senior Member
Vietnamese Vietnam
- Nov 14, 2007
- #2
"The Japanese" means the people of Japan.
"Japanese" means the language of the Japanese.
J
Josseppe
Senior Member
Florida
American English
- Nov 14, 2007
- #3
You can also say:
Japanese people eat rice at least once a day.
D
Dimcl
Senior Member
British Columbia, Canada
Canadian English
- Nov 14, 2007
- #4
Akasaka said:
Hello everyone,
Japanese
Do I need "the" before "Japanese"? If both are correct, what is the difference?eat rice at leat once a day.
Thanks in advance.
Since the people of Japan aren't referred to in the plural (as are Canadians, Germans, Americans, etc.), you must use some other way of describing the people themselves. If Japanese people were referred to as "Japaneses", then you wouldn't need "The". The same premise would hold true for French people. You wouldn't say:
"French eat cheese every day".
French is the language. "The French" are the human beings (or "French people" as Josseppe suggested).
A
Akasaka
Senior Member
Japanese
- Nov 14, 2007
- #5
Dimcl said:
Since the people of Japan aren't referred to in the plural (as are Canadians, Germans, Americans, etc.), you must use some other way of describing the people themselves. If Japanese people were referred to as "Japaneses", then you wouldn't need "The". The same premise would hold true for French people. You wouldn't say:
"French eat cheese every day".
French is the language. "The French" are the human beings (or "French people" as Josseppe suggested).
Hi Dimcl,
You mean you can use both "Canadians" (general) and "The Canadians" (definite) but not for Japanese. "The Japanese" is parallel with "the Canadians", I understand. But what is parallel with "Canadians"?
R
rodoke
Senior Member
Illinois, USA
en-US; .us
- Nov 14, 2007
- #6
Dimcl said:
Since the people of Japan aren't referred to in the plural (as are Canadians, Germans, Americans, etc.),
Actually they are. The plural of Japanese is Japanese
Dimcl said:
Since the people of Japan aren't referred to in the plural (as are Canadians, Germans, Americans, etc.), you must use some other way of describing the people themselves. If Japanese people were referred to as "Japaneses", then you wouldn't need "The". The same premise would hold true for French people. You wouldn't say:
"French eat cheese every day".
French is the language. "The French" are the human beings (or "French people" as Josseppe suggested).
This isn't because they are "plural", it's because the suffixes like -(i)an,-er, and -i form into "obvious" plurals. Other suffixes require the.
Quebec provides a good example:
The Quebeckers love to eat oatmeal.
Quebeckers love to eat oatmeal.
The Québécois love to eat oatmeal.
Québécois love to eat oatmeal.
Many of those "irregular" suffixes also have completely different words for referring to their people:
French eat cheese every day.
Frenchmen eat cheese every day.
M
modus.irrealis
Senior Member
English - Canada
- Nov 14, 2007
- #7
I always thought it depended on whether the word for the nationality was a noun or an adjective (when referring to people and not languages and so on), with Canadian, German, etc. being nouns, while Japanese, French, etc. are adjectives and so have to be used either with a noun or with "the" (sort of like "the meek will inherit the earth"), but the dictionaries I checked lists them all as nouns, so now I'm not sure. But I can't think of any context where I'd use the latter group as nouns -- for example, I'd never say "a Japanese."
Québécois is interesting for me, since I think for me it's an adjective and saying "a Québécois" sounds a little off, but not as bad as "a Japanese" and I do find some examples online in the media. So now I really don't know what's going on.
Posted before adding that for me "The Japanese" is parallel with "Canadians" in that they are both made to use general statements, for example "Canadians like hockey, but the Japanese like soccer." And it's also parallel with "the Canadians", for example in something like "The Canadians and the Japanese were the only groups who disagreed with the plan." (And that answers my previous question, because this is a context where I use "Japanese" as a noun -- although, now that I think of it, the sentence doesn't sound completely right, so now I'm really not sure, and I'd probably rephrase and say something like "the Canadian and Japanese delegations were...")
D
Dimcl
Senior Member
British Columbia, Canada
Canadian English
- Nov 14, 2007
- #8
rodoke said:
Actually they are. The plural of Japanese is Japanese
Actually, I meant by adding an "s" (as you likely knew).
This isn't because they are "plural", it's because the suffixes like -(i)an,-er, and -i form into "obvious" plurals. Other suffixes require the.
Quebec provides a good example:
The Quebeckers love to eat oatmeal.
I find this to be odd. I would not expect to see "The" in this sentence. To me, that would be like saying "The Manitobans suffer a long winter" or "Many of the Albertans work in the oil patch".
cheshire
Senior Member
اليابان
Japanese
- Nov 14, 2007
- #9
modus.i said:
Québécois is interesting for me, since I think for me it's an adjective and saying "a Québécois" sounds a little off, but not as bad as "a Japanese" and I do find some examples online in the media. So now I really don't know what's going on.
Excuse me, what is the reason you feel "a Japanese" strange but not "an American"? I don't see the difference.
dimcl said:
Québécois is interesting for me, since I think for me it's an adjective and saying "a Québécois" sounds a little off, but not as bad as "a Japanese" and I do find some examples online in the media. So now I really don't know what's going on.
Interesting, but could anyone explain why? Why is it OK for nations but not for state residents as a whole? What do you call Yugoslavian groups of people?
M
modus.irrealis
Senior Member
English - Canada
- Nov 14, 2007
- #10
cheshire said:
Excuse me, what is the reason you feel "a Japanese" strange but not "an American"? I don't see the difference.
There's no reason -- it's just the way the word works. So you'd say "a Japanese person", "a French person", "a Dutch person" and so on (or with another word instead of "person") but "an American" or "a German." I thought it had to do with whether the word was a noun or not, but that doesn't seem to be the case.
Interesting, but could anyone explain why? Why is it OK for nations but not for state residents as a whole? What do you call Yugoslavian groups of people?
I don't think it has to do with the type of group being referred to. I think it's just that Québécois is relatively new and relatively rare as an English term and so for me at least, I'm not sure exactly how it's to be used. Personally I prefer to treat it like "Japanese" and "French" but like I said I found the media using "a Québécois" so that's why I think I find it less strange.
Edit: After some searching, including some of the earlier discussions on this forum, where I wrote "the way the word works", I should have added "for me and in the usage around here" since it seems different speakers have different usages with these words. I looked them up in the OED and earlier usage seems very strange for me. For example, "French" had the plural "Frenches" (which is marked as obsolete) and there are examples from like "Our island has indeed been conquered by Italians, and conquered by French" which for me is ungrammatical, but maybe not for other speakers.
Matching Mole
Senior Member
England, English
- Nov 14, 2007
- #11
I don't believe this is governed by rules but by convention.
I disagree that "a Japanese" is necessarily in the same category as "a French", "an English", etc. (in requiring "person", etc. to be appended to it). It is quite accepted by many to refer to a Japanese person as "a Japanese", and many Japanese refer to themselves in this way when speaking about themselves. It may (for some reason) sound impolite if you are not used to it, and some speakers may find it uncomfortable, but it is commonly heard: for example in academic circles and in materials where Japanese language and culture is discussed in English.
C
Conan Doyle
Senior Member
Vietnam, English
- Nov 14, 2007
- #12
A Japanese = A Japanese person.
5 Japanese = 5 Japanese people.
Many Japanese = Many Japanese people.
I don't see "s" is required here.
Conan
M
modus.irrealis
Senior Member
English - Canada
- Nov 14, 2007
- #13
Matching Mole said:
I disagree that "a Japanese" is necessarily in the same category as "a French", "an English", etc. (in requiring "person", etc. to be appended to it). It is quite accepted by many to refer to a Japanese person as "a Japanese", and many Japanese refer to themselves in this way when speaking about themselves. It may (for some reason) sound impolite if you are not used to it, and some speakers may find it uncomfortable, but it is commonly heard: for example in academic circles and in materials where Japanese language and culture is discussed in English.
In fact it was one of your posts in another thread that helped me realize that I couldn't assume the usage I'm familiar with was the only one. But it did surprise me because it's not something I hear, even from Japanese-Canadians that I've known, or read, but now I'll have to adjust. Is this just limited to Japanese, though, or are there people who use the other -ese nationalities in this way?
Matching Mole
Senior Member
England, English
- Nov 14, 2007
- #14
modus.irrealis said:
In fact it was one of your posts in another thread that helped me realize that I couldn't assume the usage I'm familiar with was the only one. But it did surprise me because it's not something I hear, even from Japanese-Canadians that I've known, or read, but now I'll have to adjust. Is this just limited to Japanese, though, or are there people who use the other -ese nationalities in this way?
An interesting question. I came across this usage from teachers and books in the course of my own Japanese studies, but for example "a Chinese" doesn't sound right to me; however, what about "a Vietnamese"?
I had a feeling I had participated in a similar discussion before, but I obviously wasn't trying hard enough:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=108467
See Panjandrum's response (post #2). his source suggests that this form is usable for Japanese, Portuguese and Chinese.
U
Ume
Banned
Japanese
- Dec 14, 2009
- #15
Please let me show you another example.
http://www.culturalsavvy.com/japan_working_effectively_tips.htm
Doing business in Japan and working with the Japanese can be an enormous challenge, even for those who feel they have a working knowledge of Japan and Japanese business culture.
The red part does not mean "the Japanese language" but "Japanese people," so it's incorrect to say "Japanese" instead of the Japanese, isn't it?
Copyright
Member Emeritus
Penang
American English
- Dec 15, 2009
- #16
Umeboshi said:
Please let me show you another example.
http://www.culturalsavvy.com/japan_working_effectively_tips.htm
Doing business in Japan and working with the Japanese can be an enormous challenge, even for those who feel they have a working knowledge of Japan and Japanese business culture.The red part does not mean "the Japanese language" but "Japanese people," so it's incorrect to say "Japanese" instead of the Japanese, isn't it?
I don't find it incorrect. I think you can use either "Japanese" or "the Japanese," as you like:
Compact Oxford:
noun (pl. same) 1 a person from Japan. 2 the language of Japan.
Merriam-Webster:
1 a : a native or inhabitant of Japan b : a person of Japanese descent
2 : the language of the Japanese
Those two citations pretty much cover both American and British English. So in both languages I'm comfortable with these:
Japanese eat fish.
The Japanese eat fish.
A Japanese was our chef this evening.
Our party had one Japanese, two Chinese and three Americans.
Doing business in Japan and working with the Japanese can be an enormous challenge...
Doing business in Japan and working with Japanese can be an enormous challenge...
U
Ume
Banned
Japanese
- Dec 15, 2009
- #17
Thank you, Copyright.
M
michael13
Senior Member
Chinese
- Jul 15, 2013
- #18
If parallelism, which usually has a large influence on grammar, has come into play, can we use the adjective without THE to refer to the people? eg This alienation between Americans and English must not be allowed to continue.
C
Cagey
post mod (English Only / Latin)
California
English - US
- Jul 15, 2013
- #19
No, you can't. Parallel constructions rely on having the same part of speech on both sides of the parallel. 'Americans' and English are not the same parts of speech, so cannot be used in this parallel construction. American can be used as a singular noun, and Americans is plural noun. English is an adjective; to make English function as a plural noun, you need 'the', the English. You can't leave off the.
You must log in or register to reply here.